名片一般为
名片上,姓名印在中间,不能缩写。除了美国高级政府官员,如总统、副总统、国务卿、司法部长、州长等人可以在名片上只印头衔之外,其他人必须印上全名,然后在姓名下面用较小号字体印上职务。
名片上印不印地址均可。但在大城市住的人写上地址更好。已婚男子的名片上一般不印地址,因为他的名片往往
美国许多父母希望其孩子尽早适应社交生活。所以从小便给孩子印制名片。这种名片通常只在赠送礼品时用一下。名片上应写孩子的全名,爱称和绰号不能使用。孩子的名片比成人名片的规格小,年龄越小,名片也越小。男孩年满18岁,可在姓名前加上“先生”的字样。女孩年满13岁,可在姓名前冠以“小姐”。
有些国家习惯把名片的右上角折下来,指着名字,但美国没有这种习惯。
名片的用途十分广泛。最主要的是用作自我介绍,也可随赠送鲜花或礼物,以及发送介绍信、致谢信、邀请信、慰问信等使用。在名片上面还可以留下简短附言。
在军界和外交界,名片左下角常写有几个法文单词的首字母(亲自递交名片时,用铅笔写,由邮递员递交时,用钢笔写),它们分别代表如下不同含义:
1.P.P, (pour Presentation) :意即介绍。通常用来把一个朋友介绍给另一个朋友。当你收到一个朋友送来左下角写有“P.P.”字样的名片和一个陌生人的名片时,便是为你介绍了一个新朋友,应立即给新朋友送张名片或打个电话。
2.p.f., (pour felicitation) :意即敬贺。用于节日或其他固定纪念日。
3.p.c., (pour condoleance) :意即谨唁。在重要人物逝世时,表示慰问。
4.p.r., (pour remerciement) :意即谨谢。在收到礼物、祝贺,信或受到款待后表示感谢。它是对收到“P.F.”或“P.C.”名片的回复。
5.p.c., (pour prendre conge):意即辞行。在分手时用。
6.p.f.n.a., (pour feliciter lenouvel an) :意即恭贺新禧。
7.n.b., (nota bene) :意即请注意。提醒对方注意名片上的附言。
按照美国社交礼仪,递送名片应注意到,一个男子去访问一个家庭时。若想送名片,应分别给男、女主人各一张,再给这个家庭中超过18岁的女士一张。但决不在同一个地方留下三张以上名片。
一个女子去别入家做客,若想送名片,应给这个家庭中超过18岁的女士每人一张,但不应给男子名片。
如果拜访人事先未约会,也不想受到会见,只想表示一下敬意,可以把名片递给任何来开门的人,请他转交主人。若主人亲自开门并邀请进去,也只应稍坐片刻。名片应该在桌上,不可直接递到女主人手里。
早些时候,递送名片通常由司机开车送去。但车中必须有一位女士,一般是送名片官员的夫人。如果夫人有事,也可让家中其他女性或女秘书法去。这种习惯现在已很少见。
(资料来源:外语教育网
http://www.for68.com/new/2006%5C7%5Cwu05313614176002807-0.htm )